Публикации
Раздел: AstroEnglish
Добро пожаловать на двадцатый день рожденья Астрономической картинки дня! Возможно, для кого-то Астрономическая картинка дня стала символом неизменности в сети, да, мы всё ещё здесь. Как и все эти 20 лет, год за годом...
Возьмём самое простое предложение: В небе сияет солнце. Чтобы его перевести на английский язык, надо найти подлежащее, сказуемое и поставить их в начале предложения, а дальше - то, что останется. Получается: The sun is shining in the sky. Вы заметили, как поменялся порядок слов в предложении? То, что было в начале, ушло в конец, и наоборот.
Диалог учителя с Митрофанушкой мы привыкли воспринимать как курьёзный пример того, к чему приводят безграмотность и нежелание учиться. А ведь не будь Митрофан прирождённым лентяем, из него мог бы получиться незаурядный лингвист! Действительно, как тонко он подметил, что от местоположения двери зависит, будет ли она именем прилагательным (играющим роль определения в предложении) или существительным.
Вводная статья серии "AstroEnglish" Натальи Орловой |
|