Ребята, ну кто так переводит? Особенно такие опастные темы ;) !
Вот тут написали, что "В начале августа всего лишь в 8.5 км от Земли тихо пролетел
гигантский булыжник", а в оригинальном тексте написано "passed only 8.5 million kilometers from the Earth in early August". Просто потеряли
6 нулей. Ну, ладно - всякий разумный человек поймет эту опечатку.
Но что тут написали! О! Ужассс!!!
"В начале августа всего лишь в 8.5 км от Земли тихо
пролетел гигантский булыжник, имеющий имя 1999 JM8 и составляющий в поперечнике четыре км. Этот
небольшой астероид был неизвестен до мая. Камни такого размера падают
на поверхность Земли каждые несколько столетий с ненулевой вероятностью разрушить
современную цивилизацию!"
Ребята! Такие камни (диаметром более 1км) падают крайне редко в современную эпоху! Это может раз в несколько млн. лет! А что говорить
о камушке диаметром более 3км!!! (по секрету вам доложу, что его размеры 3.3 х 7км!). Данные слова применимы только к телу диаметром 100м. И не более!!! И если на нас упадет
1км камень, то не хотел бы я жить в ту эпоху, так как выжить мало кто сможет.
Интересно, со мной еще кто-то решиться поспорить? :)
Хотя понимаю ваше стремление
перевести все и сразу! Это вы правильно сделали, но теперь надо делать огранку данного результата спешки ;)
Успехов!
www.kadar.ru